首页> 全部小说> 现代言情> 是伟大的作品

>

是伟大的作品

文芙倩著

本文标签:

热门网文大神“文芙倩”的新书《是伟大的作品》墙裂推荐给大家阅读。精彩无弹窗版本简述:第一章好意思说是伟大的作品?这就不是借口吗?伟大的文学作品是不受文字约束的,是不受文化约束的,是不受民族约束的,是不受国界约束的,它是能让全人类产生共情的,我们作为中国人读了翻译过的巴尔扎克的作品,同样也能感受到巴尔扎克思想的深刻,我们需要先学法文吗?有那个必要吗?伟大的作品会让全人类感到共鸣,而不...

来源:投稿单本   主角: 裴多菲巴尔扎克   更新: 2022-12-04 03:43:27

在线阅读

【扫一扫】手机随心读

  • 读书简介

裴多菲巴尔扎克是现代言情小说《是伟大的作品》中涉及到的灵魂人物,二人之间的情感纠葛看点十足,作者“文芙倩”正在潜心更新后续情节中,梗概:好意思说是伟大的作品?这就不是借口吗?伟大的文学作品是不受文字约束的,是不受文化约束的,是不受民族约束的,是不受国界约束的,它是能让全人类产生共情的,我们作为中...

第一章


好意思说是伟大的作品?这就不是借口吗?伟大的文学作品是不受文字约束的,是不受文化约束的,是不受民族约束的,是不受国界约束的,它是能让全人类产生共情的,我们作为中国人读了翻译过的巴尔扎克的作品,同样也能感受到巴尔扎克思想的深刻,我们需要先学法文吗?有那个必要吗?伟大的作品会让全人类感到共鸣,而不是只有某一些人觉得好。
红楼梦就是一本白话文的传统章回体通俗小说,用的都是下里巴人的白话文,有什么不能翻译的?咋就那么“娇贵”呢?就算不是逐字逐句翻译,把红楼梦的故事向世界其他国家讲的明明白白很难吗?如果连这个故事都无法向世界讲明白,都无法感动世界其他国家的读者,你还觉得它是世界级的名著,世界认可了吗?我们再回过头来说说裴多菲那首《自由与爱情》这首诗的原文是:Szabadság,Szerelem!EkettőkellnekemSzerelmemértföláldozomAzéletet,SzabadságértföláldozomSzerelmemet.这写的是啥?咱都不是匈牙利人,咱也不会匈牙利语,谁也看不懂。
翻译成中文:生命诚可贵,爱情价更高,若为自由故,两者皆可抛。
这回我们就都看懂了,大家都很熟悉这首诗。
咱们再看看这首诗的英文版本:LibertyandloveThesetwoImusthaveForlove,Iwillsacrificemylife;Forliberty,Iwillsacrificemylove.匈牙利文我不懂,但是我们看看英文版本说的是什么?咱们上过大学的,这么简单的英文,我们都能看懂,我给这个英文版本简单翻译一下:“自由与爱情,都是我必须拥有的。
为了爱情,我可以放弃我的生命。
然而,为了自由,我可以放弃我的爱情。”
我把这首诗的英文版本用中文直译了一下,虽然和我们熟悉的那个五言绝句的中文版本不一样,但是精神内核是一样的啊?
...

《是伟大的作品》资讯列表:

为您推荐

小说标签